Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
نص
إقترحت من طرف cindy77
لغة مصدر: تركي

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

عنوان
Nazım
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف mygunes
لغة الهدف: روماني

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
ملاحظات حول الترجمة
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 7 أفريل 2008 22:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أفريل 2008 14:44

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 أفريل 2008 15:24

meteoripek
عدد الرسائل: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 أفريل 2008 16:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"