Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه های کامل

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

105991 درحدود 2520 - 2501 نتایج
<< قبلی•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••بعدی >>
8
10زبان مبداء10
یونانی Σε προδίνω
Σε προδίνω

ترجمه های کامل
انگلیسی I betray you
اسپانیولی Te traiciono
71
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
یونانی Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

ترجمه های کامل
فرانسوی Comment vas-tu, Sara ?
دانمارکی Hvordan har du det, Sarah?
سوئدی Hur har du det Sara?
انگلیسی How are you doing, Sara?
24
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
انگلیسی You are right, it's my fault.
You are right, it's my fault.

ترجمه های کامل
آلمانی Du hast recht , es ist meine Schuld.
فارسی حق با شما است. تقصیر من است.
ترکی Haklısın , bu benim hatam.
55
زبان مبداء
انگلیسی prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

ترجمه های کامل
آلمانی In vielen Ländern...
ترکی EÄŸitim
386
زبان مبداء
انگلیسی In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

ترجمه های کامل
ترکی Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
زبان مبداء
انگلیسی I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

ترجمه های کامل
فرانسوی Je t'aime, mon garçon.
92
زبان مبداء
اسپانیولی Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

ترجمه های کامل
انگلیسی Never underestimate the power of fate
ایتالیایی Il potere del destino
آلمانی Die Macht des Schicksals
137
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
یونانی Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

ترجمه های کامل
انگلیسی I stay and complain at the same time too. I must...
114
زبان مبداء
روسی Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

ترجمه های کامل
ایتالیایی hai fiducia in te stessa
فرانسوی Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
اسپانیولی Cree en ti mismo/a
62
زبان مبداء
انگلیسی There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

ترجمه های کامل
کاتالان Hi ha centenars de llenguatges...
39
زبان مبداء
روسی Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

ترجمه های کامل
فرانسوی Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
زبان مبداء
ژاپنی めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

ترجمه های کامل
فرانسوی Je suis désolé de répondre si tard.
14
زبان مبداء
ایتالیایی Sali in macchina!
Sali in macchina!

ترجمه های کامل
فرانسوی Montez dans la voiture!
انگلیسی Get into the car!
<< قبلی•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••بعدی >>