Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Холандски - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиХоландски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
Текст
Предоставено от parker
Език, от който се превежда: Италиански

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
Забележки за превода
Traduzione in olandese

Заглавие
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
Превод
Холандски

Преведено от jvhoppli
Желан език: Холандски

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
Забележки за превода
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
За последен път се одобри от Lein - 17 Юли 2009 11:31





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Юли 2009 13:01

Lein
Общо мнения: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

15 Юли 2009 14:47

Lein
Общо мнения: 3389
jvhoppli?

16 Юли 2009 12:56

Chantal
Общо мнения: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

22 Юли 2009 16:01

jvhoppli
Общо мнения: 49
Ja, is goed voor mij!