Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Holandês - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoHolandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
Texto
Enviado por parker
Idioma de origem: Italiano

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
Notas sobre a tradução
Traduzione in olandese

Título
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
Tradução
Holandês

Traduzido por jvhoppli
Idioma alvo: Holandês

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
Notas sobre a tradução
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
Último validado ou editado por Lein - 17 Julho 2009 11:31





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Julho 2009 13:01

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

15 Julho 2009 14:47

Lein
Número de Mensagens: 3389
jvhoppli?

16 Julho 2009 12:56

Chantal
Número de Mensagens: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

22 Julho 2009 16:01

jvhoppli
Número de Mensagens: 49
Ja, is goed voor mij!