Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



22Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Tекст
Добавлено veusa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Комментарии для переводчика
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Статус
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Июль 2009 11:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июнь 2009 13:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Июнь 2009 20:13

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Edits done Lilian, Thank you.