Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



22Tradução - Turco-Português Br - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Texto
Enviado por veusa
Língua de origem: Turco

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Notas sobre a tradução
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Título
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Tradução
Português Br

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Português Br

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Julho 2009 11:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2009 13:37

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Junho 2009 20:13

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Edits done Lilian, Thank you.