Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglesePortoghese brasiliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Testo
Aggiunto da veusa
Lingua originale: Turco

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Note sulla traduzione
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Titolo
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2009 11:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Giugno 2009 13:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Giugno 2009 20:13

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Edits done Lilian, Thank you.