Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



22Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Text
Übermittelt von veusa
Herkunftssprache: Türkisch

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Titel
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Juli 2009 11:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Juni 2009 13:37

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Juni 2009 20:13

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Edits done Lilian, Thank you.