Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



22Vertimas - Turkų-Portugalų (Brazilija) - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Tekstas
Pateikta veusa
Originalo kalba: Turkų

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Pastabos apie vertimą
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Pavadinimas
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Validated by lilian canale - 2 liepa 2009 11:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 birželis 2009 13:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 birželis 2009 20:13

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Edits done Lilian, Thank you.