Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Английский - החדר שלי בב"ש

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАнглийскийШведскийИспанскийФранцузскийИтальянскийДатскийФинскийНорвежский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
החדר שלי בב"ש
Tекст
Добавлено peterpannlampa
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

החדר שלי בב"ש
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Статус
my room in...
Перевод
Английский

Перевод сделан libera
Язык, на который нужно перевести: Английский

my room in Beer Sheva
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Декабрь 2010 19:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Март 2008 21:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
What do you admins think about this one?

23 Март 2008 21:51

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Март 2008 23:08

goncin
Кол-во сообщений: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Март 2008 11:41

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"