Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - החדר שלי בב"ש

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleskiŠvedskiŠpanjolskiFrancuskiTalijanskiDanskiFinskiNorveški

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
החדר שלי בב"ש
Tekst
Poslao peterpannlampa
Izvorni jezik: Hebrejski

החדר שלי בב"ש
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Naslov
my room in...
Prevođenje
Engleski

Preveo libera
Ciljni jezik: Engleski

my room in Beer Sheva
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 prosinac 2010 19:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 ožujak 2008 21:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
What do you admins think about this one?

23 ožujak 2008 21:51

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 ožujak 2008 23:08

goncin
Broj poruka: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 ožujak 2008 11:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"