Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - החדר שלי בב"ש

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiRuotsiEspanjaRanskaItaliaTanskaSuomiNorja

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
החדר שלי בב"ש
Teksti
Lähettäjä peterpannlampa
Alkuperäinen kieli: Heprea

החדר שלי בב"ש
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Otsikko
my room in...
Käännös
Englanti

Kääntäjä libera
Kohdekieli: Englanti

my room in Beer Sheva
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Joulukuu 2010 19:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2008 21:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
What do you admins think about this one?

23 Maaliskuu 2008 21:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Maaliskuu 2008 23:08

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Maaliskuu 2008 11:41

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"