Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - החדר שלי בב"ש

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΣουηδικάΙσπανικάΓαλλικάΙταλικάΔανέζικαΦινλανδικάΝορβηγικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
החדר שלי בב"ש
Κείμενο
Υποβλήθηκε από peterpannlampa
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

החדר שלי בב"ש
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


τίτλος
my room in...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από libera
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

my room in Beer Sheva
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Δεκέμβριος 2010 19:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάρτιος 2008 21:44

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
What do you admins think about this one?

23 Μάρτιος 2008 21:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Μάρτιος 2008 23:08

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Μάρτιος 2008 11:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"