Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीतुर्केली

Category Literature

शीर्षक
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
हरफ
behzatद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

शीर्षक
that is, a man who was read only one
अनुबाद
अंग्रेजी

Tantineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am fearful of a "one book man"

that is, a man who has read one, unique book, but who knows it inside out. There is, effectively, more true science in he who has read one unique, good book - but who has read it well, than in he who has read many and has never taken the time to meditate on them.
Validated by samanthalee - 2007年 मे 30日 01:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 29日 16:39

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
This is good, but I still miss the "bon"=good book...

2007年 मे 29日 16:51

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I've submitted a slight amendment. I overlooked the word "bon" by accident. Hope this is better

Tantine