Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيتركي

صنف أدب

عنوان
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
نص
إقترحت من طرف behzat
لغة مصدر: فرنسي

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

عنوان
that is, a man who was read only one
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tantine
لغة الهدف: انجليزي

I am fearful of a "one book man"

that is, a man who has read one, unique book, but who knows it inside out. There is, effectively, more true science in he who has read one unique, good book - but who has read it well, than in he who has read many and has never taken the time to meditate on them.
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 30 نيسان 2007 01:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 نيسان 2007 16:39

Maribel
عدد الرسائل: 871
This is good, but I still miss the "bon"=good book...

29 نيسان 2007 16:51

Tantine
عدد الرسائل: 2747
I've submitted a slight amendment. I overlooked the word "bon" by accident. Hope this is better

Tantine