Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-फ्रान्सेली - LäslÃ¥dan

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेलीइतालियनयुनानेली

Category Colloquial - Education

शीर्षक
Läslådan
हरफ
tinadद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Läslådan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Boîte à lecture
अनुबाद
फ्रान्सेली

Mats Fondeliusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Boîte à lecture
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 2010年 डिसेम्बर 19日 10:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 3日 12:23

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

2007年 अप्रिल 3日 12:27

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

2007年 अप्रिल 3日 12:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

2007年 अप्रिल 3日 12:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

2007年 अप्रिल 3日 12:35

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
j'ai trouvé

ICI

2007年 अप्रिल 3日 12:51

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

2007年 अप्रिल 3日 13:42

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

2007年 अप्रिल 3日 13:48

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

2007年 अप्रिल 3日 14:09

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"