Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Francese - Läslådan

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseFranceseItalianoGreco

Categoria Colloquiale - Istruzione

Titolo
Läslådan
Testo
Aggiunto da tinad
Lingua originale: Svedese

Läslådan
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Boîte à lecture
Traduzione
Francese

Tradotto da Mats Fondelius
Lingua di destinazione: Francese

Boîte à lecture
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima convalida o modifica di pias - 19 Dicembre 2010 10:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2007 12:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Aprile 2007 12:27

nava91
Numero di messaggi: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Aprile 2007 12:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Aprile 2007 12:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Aprile 2007 12:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Aprile 2007 12:51

nava91
Numero di messaggi: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Aprile 2007 13:42

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Aprile 2007 13:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Aprile 2007 14:09

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"