Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Γαλλικά - LäslÃ¥dan

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικάΙταλικάΕλληνικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Εκπαίδευση

τίτλος
Läslådan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tinad
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Läslådan
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Boîte à lecture
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Mats Fondelius
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Boîte à lecture
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 19 Δεκέμβριος 2010 10:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2007 12:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Απρίλιος 2007 12:27

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Απρίλιος 2007 12:32

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Απρίλιος 2007 12:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Απρίλιος 2007 12:35

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Απρίλιος 2007 12:51

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Απρίλιος 2007 13:42

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Απρίλιος 2007 13:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Απρίλιος 2007 14:09

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"