Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Français - LäslÃ¥dan

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisFrançaisItalienGrec

Catégorie Language familier - Education

Titre
Läslådan
Texte
Proposé par tinad
Langue de départ: Suédois

Läslådan
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Boîte à lecture
Traduction
Français

Traduit par Mats Fondelius
Langue d'arrivée: Français

Boîte à lecture
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par pias - 19 Décembre 2010 10:10





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2007 12:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Avril 2007 12:27

nava91
Nombre de messages: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Avril 2007 12:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Avril 2007 12:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Avril 2007 12:35

Francky5591
Nombre de messages: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Avril 2007 12:51

nava91
Nombre de messages: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Avril 2007 13:42

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Avril 2007 13:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Avril 2007 14:09

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"