Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-पोर्तुगाली - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीपोर्तुगालीजर्मन

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
हरफ
RuiMoioद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

शीर्षक
Estava muito cansada...
अनुबाद
पोर्तुगाली

RuiMoioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Validated by Francky5591 - 2012年 जुन 21日 13:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुन 14日 07:32

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

2012年 जुन 18日 17:59

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
muito cansado

2012年 जुन 19日 12:22

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

2012年 जुन 21日 12:46

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

2012年 जुन 21日 13:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Freya (I edited)