Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Ancient greek-अंग्रेजी - Τούτῳ Ï„á¿· ἔτει ἤρξατο...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Ancient greekअंग्रेजी

Category Literature - Society / People / Politics

शीर्षक
Τούτῳ τῷ ἔτει ἤρξατο...
हरफ
pluiepocoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Ancient greek

Τούτῳ τῷ ἔτει ἤρξατο ὁ δυσσεβὴς βασιλεὺς Λέων τῆς κατὰ τῶν ἁγίων καὶ σεπτῶν εἰκόνων καθαιρέσεως λόγον ποιεῖσθαι.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:
Τούτω τω έτει (726) ήρξατο ό δυσεβής Λέων της κατά των αγίων και σεπτών εικόνων καθαιρέσεως λόγον ποιείσθαι.

<User10>

शीर्षक
Iconoclasm
अनुबाद
अंग्रेजी

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

(During) that year (726), the disrespectful king (emperor) Leo started talking about removing the holy and sacred icons.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ἤρξατο... λόγον ποιεῖσθαι-started to talk about, make notices, give speeches etc.

wbw: "...started to talk about removal against the holy and sacred icons..."
Validated by lilian canale - 2011年 मार्च 26日 23:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मार्च 25日 21:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
this year ---> that year

...started to talk about removing the holy and sacred icons. (That would sound better)

2011年 मार्च 26日 06:20

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
hi, δυσεβής was a compound word?
can it be divided into impossible (δυσ-)+ to respect (-εβής)?
And the sentence is a very strange inversion style!

2011年 मार्च 26日 16:33

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thanks Lilian

@pluiepoco, yes it's a compound word: (δυσ-)+(σέβας)= dis-/un- + respect.

2011年 मार्च 26日 17:37

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I couldn't translate it better!

But, in my humble opinion, there's an extra "started"

2011年 मार्च 26日 18:25

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
oups!copy-paste error! thanks!

Lilian, could you please take care of it? or let me edit it?