Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - एस्पेरान्तो-अंग्रेजी - Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: एस्पेरान्तोअंग्रेजी

Category Letter / Email - Education

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...
हरफ
karbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: एस्पेरान्तो

Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke instruisito kaj alia plunkreskuloj (krom mi) ne konas kio vi faras!

Ĉu vi estas malsana?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I got this email from a teacher at my college as a reply to an email i sent him asking if i could write a blog in Esperanto for extra credit.

शीर्षक
Sure! And one reason...
अनुबाद
अंग्रेजी

KKMDद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Sure! And one reason for it is that teachers and other adults (except me) don't know what you're doing!

Are you sick?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sick/insane
Validated by lilian canale - 2011年 मे 22日 12:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 8日 18:16

ArnoLagrange
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
La vera signifo celita de "malsana" estas malfacile divenebla sen kunteksto.

2011年 मे 12日 16:12

KKMD
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
I would still tend to think that the guy probably meant to say "are you insane?" rather than "are you sick?", even if the latter is technically the correct translation.

2011年 मे 12日 18:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi zciric,

Could you tell me your opinion about the translation of "malsana" in this text?
Should it be translated literally or is KKDM's suggestion suitable?

CC: zciric

2011年 मे 22日 09:01

zciric
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Hi,

I've only now noticed this message.
Sorry for the late answer.

I'd accept the suggestion of KKMD.. if there is a need for the right meaning of the translated text.

"Malsana" is used when somebody is sick and usually one needs a doctor to "get health back"...

For this 'phrase situation' world "freneza"
/Ĉu vi estas freneza?/ would be better solution.
The right meaning of the word "freneza" is like "crazy" /Are you crazy?/, but same as in the English, also in Esperanto this phrase could be use with that 'other sense' meaning when one does not speak and mean about really crazy person, but the word is used only 'figuratively'.

Greetings
Zoran