Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-फ्रान्सेली - non ea solum instrui supellectile quae...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinफ्रान्सेलीस्पेनीअंग्रेजीइतालियनजर्मन

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
non ea solum instrui supellectile quae...
हरफ
patrickdद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

शीर्षक
qu'on lui fournisse non seulement ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

gbernsdorffद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Validated by Francky5591 - 2009年 मार्च 23日 12:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 22日 23:24

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


2009年 मार्च 23日 11:13

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.