Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - non ea solum instrui supellectile quae...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFranskSpanskEngelskItalienskTysk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
non ea solum instrui supellectile quae...
Tekst
Skrevet av patrickd
Kildespråk: Latin

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Tittel
qu'on lui fournisse non seulement ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gbernsdorff
Språket det skal oversettes til: Fransk

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 Mars 2009 12:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mars 2009 23:24

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Mars 2009 11:13

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.