Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-프랑스어 - non ea solum instrui supellectile quae...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어스페인어영어이탈리아어독일어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
non ea solum instrui supellectile quae...
본문
patrickd에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

제목
qu'on lui fournisse non seulement ...
번역
프랑스어

gbernsdorff에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 23일 12:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 22일 23:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


2009년 3월 23일 11:13

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.