Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - non ea solum instrui supellectile quae...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösischSpanischEnglischItalienischDeutsch

Kategorie Literatur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Übermittelt von patrickd
Herkunftssprache: Latein

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titel
qu'on lui fournisse non seulement ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gbernsdorff
Zielsprache: Französisch

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 März 2009 12:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 März 2009 23:24

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 März 2009 11:13

gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.