Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Prancūzų - non ea solum instrui supellectile quae...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPrancūzųIspanųAnglųItalųVokiečių

Kategorija Literatūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
non ea solum instrui supellectile quae...
Tekstas
Pateikta patrickd
Originalo kalba: Lotynų

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Pastabos apie vertimą
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Pavadinimas
qu'on lui fournisse non seulement ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gbernsdorff
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Validated by Francky5591 - 23 kovas 2009 12:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 kovas 2009 23:24

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 kovas 2009 11:13

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.