Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - non ea solum instrui supellectile quae...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسيإسبانيّ انجليزيإيطاليّ ألماني

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
non ea solum instrui supellectile quae...
نص
إقترحت من طرف patrickd
لغة مصدر: لاتيني

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

عنوان
qu'on lui fournisse non seulement ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gbernsdorff
لغة الهدف: فرنسي

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 23 أذار 2009 12:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أذار 2009 23:24

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 أذار 2009 11:13

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.