Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Italienisch - non ea solum instrui supellectile quae...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösischSpanischEnglischItalienischDeutsch

Kategorie Literatur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Übermittelt von kiss_anto
Herkunftssprache: Latein

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titel
non solo con suppellettile
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von agenxy
Zielsprache: Italienisch

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Bemerkungen zur Übersetzung
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 19 Mai 2009 17:19