Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Italiano - non ea solum instrui supellectile quae...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancésEspañolInglésItalianoAlemán

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
non ea solum instrui supellectile quae...
Texto
Propuesto por kiss_anto
Idioma de origen: Latín

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Nota acerca de la traducción
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Título
non solo con suppellettile
Traducción
Italiano

Traducido por agenxy
Idioma de destino: Italiano

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Nota acerca de la traducción
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Última validación o corrección por Efylove - 19 Mayo 2009 17:19