Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-איטלקית - non ea solum instrui supellectile quae...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתיתספרדיתאנגליתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
non ea solum instrui supellectile quae...
טקסט
נשלח על ידי kiss_anto
שפת המקור: לטינית

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
הערות לגבי התרגום
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

שם
non solo con suppellettile
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי agenxy
שפת המטרה: איטלקית

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
הערות לגבי התרגום
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 19 מאי 2009 17:19