Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - Thank you for your signature. See you soon.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianस्विडेनीडचडेनिसपोर्तुगालीफिनल्यान्डीचेकयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Thank you for your signature. See you soon.
हरफ
akamc2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

शीर्षक
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
अनुबाद
युनानेली

Ιππολύτηद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Validated by reggina - 2008年 डिसेम्बर 6日 00:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 4日 11:40

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

2008年 अक्टोबर 5日 12:01

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

2008年 अक्टोबर 18日 20:01

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


2008年 अक्टोबर 18日 22:23

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

2008年 अक्टोबर 29日 20:41

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

2008年 नोभेम्बर 27日 21:08

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

2008年 नोभेम्बर 28日 19:38

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2008年 डिसेम्बर 2日 12:09

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

2008年 डिसेम्बर 3日 11:30

marina7
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.