Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Thank you for your signature. See you soon.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaRuotsiHollantiTanskaPortugaliSuomiTšekkiKreikka

Kategoria Lause

Otsikko
Thank you for your signature. See you soon.
Teksti
Lähettäjä akamc2
Alkuperäinen kieli: Englanti

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Huomioita käännöksestä
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Otsikko
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Ιππολύτη
Kohdekieli: Kreikka

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 6 Joulukuu 2008 00:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2008 11:40

akamc2
Viestien lukumäärä: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 Lokakuu 2008 12:01

Ιππολύτη
Viestien lukumäärä: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 Lokakuu 2008 20:01

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 Lokakuu 2008 22:23

Ιππολύτη
Viestien lukumäärä: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 Lokakuu 2008 20:41

irini
Viestien lukumäärä: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 Marraskuu 2008 21:08

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 Marraskuu 2008 19:38

Ιππολύτη
Viestien lukumäärä: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 Joulukuu 2008 12:09

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 Joulukuu 2008 11:30

marina7
Viestien lukumäärä: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.