Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - Thank you for your signature. See you soon.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתבולגריתשוודיתהולנדיתדניתפורטוגזיתפיניתצ'כיתיוונית

קטגוריה משפט

שם
Thank you for your signature. See you soon.
טקסט
נשלח על ידי akamc2
שפת המקור: אנגלית

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
הערות לגבי התרגום
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

שם
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Ιππολύτη
שפת המטרה: יוונית

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
אושר לאחרונה ע"י reggina - 6 דצמבר 2008 00:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוקטובר 2008 11:40

akamc2
מספר הודעות: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 אוקטובר 2008 12:01

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 אוקטובר 2008 20:01

Cinderella
מספר הודעות: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 אוקטובר 2008 22:23

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 אוקטובר 2008 20:41

irini
מספר הודעות: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 נובמבר 2008 21:08

reggina
מספר הודעות: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 נובמבר 2008 19:38

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 דצמבר 2008 12:09

reggina
מספר הודעות: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 דצמבר 2008 11:30

marina7
מספר הודעות: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.