Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ne yardan geçerim ne de serden.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Ne yardan geçerim ne de serden.
हरफ
buketnurद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ne yardan geçerim ne de serden.

शीर्षक
I want to have my cake and eat it, too.
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I want to have my cake and eat it, too.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's an idiom, and it is said when you want two incompatible things.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 4日 21:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 3日 22:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Handyy,

Good to see you around!

2008年 अक्टोबर 3日 23:08

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thank you Lilian

Nice to be around

2008年 अक्टोबर 4日 05:27

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
:S

2008年 अक्टोबर 4日 12:18

Oceans
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
alakasız içinde başka türlü kelimeler geçiyor

2008年 अक्टोबर 4日 13:32

Zakho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
translated sentence is really different. not about source.

2008年 अक्टोबर 4日 16:19

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
@Zimzik, Oceans and Zakho

Thanks for your comments but you SHOULD HAVE KNOWN that you can not translate any idiom or proverb word by word.

"Ne yardan geçmek ne de serden" means "çok istenilen iki şey arasında ikilemde kalmak/ ikisinden de vazgeçmek istememek". And this idiom in English [have one's cake and eat it, too.] meets this meaning!

All the best..
CC: TheZimzik Oceans Zakho