Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-फ्रान्सेली - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनफ्रान्सेलीडच

Category Free writing

शीर्षक
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
हरफ
Agneessens Lydiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Merci de traduire en NL ou FR

शीर्षक
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
अनुबाद
फ्रान्सेली

hunorद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Validated by Botica - 2008年 अक्टोबर 22日 19:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 21日 12:55

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

2008年 अक्टोबर 21日 14:53

Agneessens Lydia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Quels fautes?

2008年 अक्टोबर 21日 15:48

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


2008年 अक्टोबर 21日 15:56

Agneessens Lydia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

2008年 अक्टोबर 21日 23:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

2008年 अक्टोबर 22日 08:12

Agneessens Lydia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
hihi, sympa...merci

2008年 अक्टोबर 24日 20:56

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"