Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Francês - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HúngaroFrancêsHolandês

Categoria Escrita livre

Título
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Texto
Enviado por Agneessens Lydia
Língua de origem: Húngaro

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Notas sobre a tradução
Merci de traduire en NL ou FR

Título
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Tradução
Francês

Traduzido por hunor
Língua alvo: Francês

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Última validação ou edição por Botica - 22 Outubro 2008 19:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Outubro 2008 12:55

Botica
Número de mensagens: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Outubro 2008 14:53

Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
Quels fautes?

21 Outubro 2008 15:48

Botica
Número de mensagens: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Outubro 2008 15:56

Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Outubro 2008 23:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Outubro 2008 08:12

Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
hihi, sympa...merci

24 Outubro 2008 20:56

Cisa
Número de mensagens: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"