Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Французский - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийФранцузскийГолландский

Категория Независимое сочинительство

Статус
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Tекст
Добавлено Agneessens Lydia
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Комментарии для переводчика
Merci de traduire en NL ou FR

Статус
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Перевод
Французский

Перевод сделан hunor
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 22 Октябрь 2008 19:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2008 12:55

Botica
Кол-во сообщений: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Октябрь 2008 14:53

Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
Quels fautes?

21 Октябрь 2008 15:48

Botica
Кол-во сообщений: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Октябрь 2008 15:56

Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Октябрь 2008 23:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Октябрь 2008 08:12

Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
hihi, sympa...merci

24 Октябрь 2008 20:56

Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"