Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어헝가리어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...
본문
evahongrie에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Zdravo,

Upravo sam stigao sa posla,pa sam se ponadao poruci od tebe,ili bar sms,ali nista,nema veze,mozda ti se nije dalo..nema veze..nadam se da se nisi zamorila mnogo razmisljajuci..ako ovo dobijes u toku dana,napisi nesto..ako ne cujemo se veceras..ja cu biti posle 18 sati online..pozdrav

제목
Salut, je viens juste d'arriver du travail...
번역
프랑스어

pmusic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut, je viens juste d'arriver du travail, et j'avais espéré un message de ta part, ou au moins un SMS, mais rien, cela n'a pas d'importance, peut-être n'en avais-tu pas envie... c'est pas grave... j'espère que tu ne t'es pas trop fatigué en réfléchissant... si tu reçois ceci rapidement, écris quelque chose... sinon, on s'entendra ce soir... je serais online après 18h... bye
이 번역물에 관한 주의사항
razmisljajuci : c'est plutôt --> en cogitant
u toku dana : toku, j'en ignore la signification... mais je dirais que dans l'idée cela veut dire rapidement ou dernièrement.
Cordialement
Pascal
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 10일 17:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 10일 17:20

Maski
게시물 갯수: 326
This is good.

CC: Francky5591