Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-아이슬란드어 - Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아이슬란드어라틴어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.
본문
Giselle Alano Feuser에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

제목
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
번역
아이슬란드어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아이슬란드어

Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
이 번역물에 관한 주의사항
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 11일 22:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 11일 15:54

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.

2009년 5월 11일 21:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

With the help from Wiktionary to check the very correct cases of himinn and engill, of course.