Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Islandski - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Tekst
Wprowadzone przez
Giselle Alano Feuser
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Tytuł
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Tłumaczenie
Islandski
Tłumaczone przez
casper tavernello
Język docelowy: Islandski
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Uwagi na temat tłumaczenia
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Bamsa
- 11 Maj 2009 22:01
Ostatni Post
Autor
Post
11 Maj 2009 15:54
Bamsa
Liczba postów: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Maj 2009 21:22
casper tavernello
Liczba postów: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.