Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ايسلندي - Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةايسلنديلاتيني

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.
نص
إقترحت من طرف Giselle Alano Feuser
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

عنوان
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
ترجمة
ايسلندي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: ايسلندي

Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
ملاحظات حول الترجمة
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 11 نيسان 2009 22:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 نيسان 2009 15:54

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.

11 نيسان 2009 21:22

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057

With the help from Wiktionary to check the very correct cases of himinn and engill, of course.