Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - aÅŸkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
본문
sedatbzn에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

제목
My love, I think of us a lot , I wonder...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 26일 15:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 26일 04:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

2008년 8월 26일 11:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

2008년 8월 26일 12:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.