Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - aÅŸkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusça

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
Metin
Öneri sedatbzn
Kaynak dil: Türkçe

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

Başlık
My love, I think of us a lot , I wonder...
Tercüme
İngilizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İngilizce

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2008 15:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ağustos 2008 04:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

26 Ağustos 2008 11:37

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

26 Ağustos 2008 12:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.