Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusse

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
Texte
Proposé par sedatbzn
Langue de départ: Turc

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

Titre
My love, I think of us a lot , I wonder...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Août 2008 15:27





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 04:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

26 Août 2008 11:37

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

26 Août 2008 12:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.