Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-터키어 - bedankt voor helpen vanavond

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

제목
bedankt voor helpen vanavond
본문
petra123에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

bedankt voor helpen vanavond

제목
sagol
번역
터키어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 17:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 30일 16:22

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

2008년 5월 30일 16:36

kfeto
게시물 갯수: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

2008년 5월 30일 17:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

2008년 5월 30일 17:18

kfeto
게시물 갯수: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

2008년 5월 30일 17:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım