Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

분류 사랑 / 우정

제목
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
본문
princeza에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

제목
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
번역
프랑스어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
이 번역물에 관한 주의사항
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 1일 11:32