Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Francese - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFrancese

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Testo
Aggiunto da princeza
Lingua originale: Serbo

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Titolo
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Traduzione
Francese

Tradotto da Stane
Lingua di destinazione: Francese

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Note sulla traduzione
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Ultima convalida o modifica di Botica - 1 Giugno 2008 11:32