Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



100번역 - 프랑스어-독일어 - fais de beaux rêves

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어이탈리아어영어터키어네덜란드어간이화된 중국어일본어알바니아어독일어히브리어전통 중국어카탈로니아어스페인어불가리아어루마니아어스웨덴어러시아어그리스어세르비아어핀란드어크로아티아어노르웨이어에스토니아어폴란드어보스니아어포르투갈어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
fais de beaux rêves
본문
élizou에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

fais de beaux rêves

제목
träum was schönes
번역
독일어

gian에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

träum was schönes
이 번역물에 관한 주의사항
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 12월 19일 18:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2005년 12월 18일 19:11

Rumo
게시물 갯수: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

2005년 12월 19일 00:00

cucumis
게시물 갯수: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

2005년 12월 19일 15:20

Rumo
게시물 갯수: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

2005년 12월 19일 16:25

cucumis
게시물 갯수: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

2005년 12월 19일 21:20

Rumo
게시물 갯수: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings