Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



100Prevođenje - Francuski-Njemački - fais de beaux rêves

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiArapskiTalijanskiEngleskiTurskiNizozemskiPojednostavljeni kineskiJapanskiAlbanskiNjemačkiHebrejskiKineskiKatalanskiŠpanjolskiBugarskiRumunjskiŠvedskiRuskiGrčkiSrpskiFinskiHrvatskiNorveškiEstonskiPoljskiBosanskiPortugalski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Naslov
fais de beaux rêves
Tekst
Poslao élizou
Izvorni jezik: Francuski

fais de beaux rêves

Naslov
träum was schönes
Prevođenje
Njemački

Preveo gian
Ciljni jezik: Njemački

träum was schönes
Primjedbe o prijevodu
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 19 prosinac 2005 18:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 prosinac 2005 19:11

Rumo
Broj poruka: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 prosinac 2005 00:00

cucumis
Broj poruka: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 prosinac 2005 15:20

Rumo
Broj poruka: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 prosinac 2005 16:25

cucumis
Broj poruka: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 prosinac 2005 21:20

Rumo
Broj poruka: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings